Search

.
仕送り(shiokuri)/生活費(shēng huó fèi)
.<...

  • Share this:

.
仕送り(shiokuri)/生活費(shēng huó fèi)
.
✅中文雖然都叫做「生活費」但日文的「生活費(せいかつひ)」跟「仕送り」有點不同唷!
日文的「仕送り」特指家人間互相寄送的生活費、生活補貼(爸媽給小孩或是小孩給爸媽的都算)。單指「維持生活的必須花費」才會說「生活費(せいかつひ)」,例如:「我每個月大概會花多少生活費」,這種時候就可以直接說「生活費(せいかつひ)」。
此外,日文裡面還有一個字叫做「送金(そうきん)する」這個就是單純的匯款喔,任何時候都可以用。
我們今天一起來看看生活中必要支出的日文有哪些吧!
.
✅中国語には特に「仕送り」のような言い方はありません。基本的に「仕送り」も「生活費」も全て「生活費」に含まれています。これから一緒に生活には必要な出費についての単語を勉強しましょう。
.
光熱費(こうねつひ):電費(diàn fèi)
ガス代(だい):瓦斯費(wǎ sī fèi)
水道代(すいどうだい):水費(shuǐ fèi)
生活費(せいかつひ):生活費(shēng huó fèi)
交通費(こうつうひ):交通費(jiāo tōng fèi)
学費(がくひ):學費(xué fèi)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
M:見(み)てみて!新(あたら)しいブランドバッグ買(か)ったの!
(你看我買了一個新的名牌包喔!)
Y:え〜どこにそんなお金(かね)があるの?毎月(まいつき)金欠(きんけつ)なんじゃないの?
(誒~你怎麼有錢?你不是每個月都在吃土嗎?)
M:そうだよ、でも昨日(きのう)口座(こうざ)に1万元(いちまんげん)あるのに気(き)づいたの、せっかく金欠(きんけつ)じゃなくなったから、自分(じぶん)にご褒美(ほうび)あげようと思(おも)って!
(對啊,但我昨天看到我的戶頭裡竟然還有一萬塊,難得這個月沒有吃土當然要買個包犒賞一下自己啊!)
Y:うん....でも一昨日(おととい)が一日(ついたち)だよ、それ、今月(こんげつ)の仕送(しおく)りじゃないの?
(誒...但是前天是1號欸,你確定那不是你這個月的生活費嗎?)
M:そうだ...終(お)わった...どうしよう?
(對欸...慘了,怎麼辦啊?)
Y:今月(こんげつ)は月初(つきはじ)めから金欠(きんけつ)だね...
(看來你這個月從月初就要吃土了...)

#japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング#兩傻對話短片


Tags:

About author
not provided
一個台灣人跟一個日本人,每天一段有趣的對話,一起學日文。 台湾人と日本人によるアカウント。毎日ひとつ、クスッと笑える会話で中国語を学びましょう!
View all posts